You can edit almost every page by Creating an account. Otherwise, see the FAQ.

Mondegreen

Z EverybodyWiki Bios & Wiki
Skocz do:nawigacja, szukaj

Przesłyszenie, przesłyszenie się – przypadek błędnego zrozumienia usłyszanej wypowiedzi i zastąpienia jej fragmentu jego homofonem lub wyrażeniem o podobnym brzmieniu.

Przesłyszenie może być źródłem halucynacji słuchowych, np. jako skutek zażywania substancji psychoaktywnych[1].

Przesłyszenia tekstów piosenek i wierszy[edytuj]

W anglojęzycznej kulturze popularnej funkcjonuje określenie mondegreen, które najczęściej jest stosowane do przesłyszeń tekstów piosenek[2][3]. Zjawisko mylnej interpretacji tekstu zdarza się też poza kontekstem muzycznym. Niektórzy stosują je również do przesłyszeń w tekstach modlitw czy sloganów. Bywa również uznawane za jedno z określeń każdego typu przesłyszenia[3].

Termin został ukuty przez amerykańską pisarkę Sylvię Wright w eseju pt. The Death of Lady Mondegreen[4]. Autorka opisuje w nim, jak będąc dzieckiem mylnie rozumiała wers ballady pt. The Bonny Earl of Murray.

Strona Szablon:Cytat.css nie ma żadnej zawartości.

Gdy byłam mała, matka czytywała mi na głos […], a jeden z moich ulubionych utworów zaczynał się, tak jak to zapamiętałam, następująco:

Ye Highlands and ye Lowlands,
Oh, where hae ye been?
They hae slain the Earl o' Moray,
And Lady Mondegreen.

Ostatni wers tej zwrotki brzmi w rzeczywistości:

And laid him on the green.

Przesłyszenia tekstów piosenek mogą się zdarzać w innych warunkach niż w przypadku zwykłej wypowiedzi ze względu na zagłuszenie brzmienia głosu przez akompaniament czy niecodzienny podział rytmiczny[2].

Jednym z przykładów powtarzających się utrwalonych przesłyszeń jest zwierz Alpuhary słyszany w recytowanym fragmencie Konrada Wallenroda broni się jeszcze z wież Alpuhary / Almanzor z garstką rycerzy[5]. Inne przykłady to the ants are my friends w miejsce the answer my friends w Blowin’ in the Wind czy excuse me, while I kiss this guy w miejsce excuse me, while I kiss the sky w Purple Haze[2]. Zdarza się, że piosenkarze, świadomi tego zjawiska, dla żartu celowo na koncertach wykonują pomylone wersje[6].

  1. Marek Motyka, Jerzy T. Marcinkowski, Nowe metody odurzania się. Cz. I. Leki dostępne bez recepty wykorzystywane w celach narkotycznych [pdf], „Problemy Higieny i Epidemiologii”, 3 (95), 2014, s. 504-511 (pol.).
  2. 2,0 2,1 2,2 Publikacja w otwartym dostępie – możesz ją bezpłatnie przeczytać Michael S. Vitevitch, Naturalistic and Experimental Analyses of Word Frequency and Neighborhood Density Effects in Slips of the Ear, „Language and Speech”, 45 (4), 2002, s. 407-434, DOI10.1177/00238309020450040501, PMCIDPMC2542844 (ang.).
  3. 3,0 3,1 Jeff Aronson, When I Use a Word … Words misheard: medical mondegreens, „QJM: An International Journal of Medicine”, 102 (4), 2009, s. 301–302, DOI10.1093/qjmed/hcp002 (ang.).
  4. Sylvia Wright. The Death of Lady Mondegreen. „Harper’s Magazine”, s. 48-51, listopad 1954. 
  5. Zygmunt Saloni, Transkrypcja fonologiczna tekstu polskiego w praktyce uniwersyteckiej, „Język Polski”, 4, 2015, s. 325-332 (pol.).
  6. Pół żartem, pół serio cz.2 (pol.). Muzyczny Portal Społecznościowy only4music.com, 2015-02-20. [dostęp 2018-01-04].

This article "Mondegreen" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical.



Read or create/edit this page in another language[edytuj]